据《金融时报》报道,针对于中国以及亚洲其他国家的汇率改革,一些经济学家提出了类似于“布雷顿森林体系”的半固定汇率制。美国国际经济研究所的Morris Goldstein和Nicholas Lardy认为,这种体系注定是行不通的。中国应该朝向更为灵活的汇率制度迈进,它将提高中国金融系统的稳定性,带来更为均衡的就业增长,改善投资配置和对经济的管理。
类似“布雷顿森林体系”的半固定汇率制的支持者认为,没有必要担忧美国巨大的经常账目逆差或那些被低估的亚洲国家汇率。在他们看来,美国和亚洲各经济体已经达成一种默契,它们可以再维持这种状态一、二十年,而且双方都能得到巨大的益处。
美国可以为它的巨大经常项目逆差获得稳定而廉价的资金支持。如果没有亚洲各政府大量购买美国的国债,美国的利率将会更高,美国的外部资金来源的安全性也将会降低,或者导致美国的储蓄和投资之间的平衡关系出现更为痛苦和混乱的调整。
亚洲各国也会欢迎外国直接投资,允许美国公司使用廉价的亚洲劳动力。从亚洲国家的角度来看,它们长期以来对外汇市场的大面积干预限制,甚至阻止了它们的货币对美元升值。据称,这些国家的货币被低估也因而成为出口带动型经济发展策略的基础。这种发展策略创造了足够的经济和就业的增长,维持了社会的稳定。
外国直接投资也被认为对建设世界级的资本储备有所帮助。如果没有外国直接投资,这样的资金储备将是不可能达到的,因为亚洲各国国内的金融系统被扭曲,缺乏效率;因而,美国的投资者与亚洲国家结成同盟,为它们的出口产品提供市场。
在这种复兴的“布雷顿森林体系”中,中国起到了核心作用。它是亚洲最大的出口国和最大的劳动力来源,而且,在2003年,它还是世界最大的外国直接投资接受国。过去两年,它和日本成为弥补美国经常项目逆差的世界最大的两个官方资金来源。此外,美国还是中国10年来最大的出口市场。
然而,由于中国的实际情况,这种体系注定是行不通的。
首先,它建议中国应该集中精力解决人民币对美元低估的问题。但是,中国的一半出口是去往美国之外的市场,或者那些货币没有盯住美元的国家;
第二,对中国来说,最为重要的以贸易额加权计算的实际汇率在1994-2002年初之间大约升值了30%,之后,到2004年年底又贬值了10%。显然,将贸易额加权计算的实际汇率维持在低水平并不是中国发展策略的不可或缺的一部分;
第三,支持者所认为的外国直接投资会形成大量的、高效的资本储备也忽略了这样一个事实,那就是:在过去几年内,在中国的外国直接投资只为固定资产投资提供了不足5%的资金。这一份额很小,远不能抵销中国脆弱的银行系统所引起的投资分配不当。抛开资金储备方面的争论,复兴的布雷顿森林体系也不过是又一个以就业为导向的一知半解的策略;
第四,这种途径低估了货币政策的代价,尤其是那些与抑制金融混乱相关联的成本。如果美国的经常项目赤字和中国的外汇储备(现在为6100亿美元)大幅增加,平抑金融市场混乱的成本将会增加;
最后,不但美国在中国的直接投资所得到的收益一直很小,而且,在中国投资的美国公司主要在中国市场销售其产品,而很少将它们出口,回销到美国市场。
复兴的布雷顿森林体系为中国给出了一个错误的发展策略。中国必须加速金融改革,但不是进一步促进基于被低估的汇率制度的经济。金融改革在银行银行部门尤其迫切,包括放松利率管制,减少对行政和指导性政策的依赖性。在中期,它必须朝向更为灵活的汇率制度迈进,包括在近期内让人民币对一揽子货币升值15-25%。这些政策将提高中国国内金融系统的稳定性,带来更为均衡的就业增长,改善投资配置和对经济的管理,并有助于确保中国的出口能够继续到达国外市场。
注:布雷顿森林体系
1944年7月,在美国新罕布什尔州的布雷顿森林(Bretton Woods)召开了由44个国家参加的联合国与联盟国家国际货币金融会议,通过了一个全球外汇体系的新框架,被称为“布雷顿森林体系”。(布雷顿森林会议上还成立了一家准国际银行,即我们常说的国际货币基金组织(IMF)。
布雷顿森林体系是以美元和黄金为基础的金汇兑本位制。它必须具备两个基本前提:一是美国国际收支能保持平衡;二是美国拥有绝对的黄金储备优势。
以美元为中心的布雷顿森林体系的建立,使国际货币金融关系又有了统一的标准和基础,结束了战前货币金融领域里的混乱局面,并在相对稳定的情况下扩大了世界贸易。
在第二次世界大战之后的30年中,布雷顿森林体系对整个世界的金融格局产生了深刻的影响,促成了50年代和60年代世界经济的繁荣.然而,布雷顿森林体系毕竟是一个代表着美国利益的货币安排,70年代以来,随着欧洲的复兴和日本的崛起,美国的经济地位逐步走下坡路,布雷顿森林体系也就分崩离析了。
中国经济网版权和免责声明:
1.凡本网注明“来源:中国经济网”的所有作品,版权均属于中国经济网。凡经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国经济网”。如有违反上述声明者,本网将依法追究其法律责任。
2.本网翻译和刊载此译文的目的只在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。 |